Parimad veebitõlkijad ja sõnaraamatud (inglise - vene keel)

Parimad veebitõlkijad ja sõnaraamatud (inglise - vene keel)

Plaanin selle veebitõlkijate ja sõnaraamatute kohta selle artikli üles ehitada järgmiselt: esimene osa sobib paremini neile, kes ei tegele inglise ega professionaalselt õppimisega, koos minu selgitustega tõlke kvaliteedi ja mõne kasutamise nüansside kohta.

Artikli lõpule lähemal leiate enda jaoks midagi kasulikku isegi siis, kui olete inglise keele guru ja olete sellega mitu aastat tegelenud (kuigi võib selguda, et teate enamikust loetletud võimalustest).

Mis saab ja mida tasuta veebitõlkija ei saa?

Te ei tohiks oodata, et veebipõhine tõlkesüsteem teeb kõrgekvaliteedilise vene keele -kvaliteetsest ingliskeelsest tekstist. Minu arvates selliste teenuste kasutamiseks piisavad ootuste võimalused: minu arvates:

  • Võimalus mõista suhteliselt täpselt (kui teema teadvustatakse), nagu on inglise keeles tekstis öeldud inimese kohta, kes seda keelt üldse ei tunne;
  • Aidake tõlkijale - oskus samaaegselt näha ingliskeelset teksti ja masinõlke tulemus võimaldab teil tööd kiirendada.

Otsib inglise keelest parimat veebitõlki vene keelde

Kui tegemist on veebipõhise tõlkega. Kuid nimekiri ei piirdu üldse Google'i ja Yandexi tõlgetega, on ka teisi veebisõlkijaid ettevõttest, kellel on vähem valjud nimed.

Teen ettepaneku proovida tõlkida järgmine tekst, kasutades erinevaid tõlkesüsteeme ja vaadata, mis juhtub.

Alustuseks minu enda tõlge, ilma täiendavate veebi- ja võrguühenduseta assistentide või sõnaraamatuteta:

SDL keelepilve tõlke teenus kuulub täielikult SDL -i. Kliendid haldavad oma ülekandekontosid, saavad projektide eest hindu, valida soovitud teenuste tase, esitada tellimusi ja teha veebimakseid. Tõlked teevad akrediteeritud SDL -keeleteadlased vastavalt kvaliteetsetele SDL -i kvaliteedistandarditele. Tõlgitud failid edastatakse kokkulepitud aja jooksul määratud e -posti aadressile, kõik projektijuhtimisülesanded viiakse läbi veebis. Meie kolm teenuse taset pakuvad kvaliteetset raha eest ja meie poliitika "ilma üllatusteta" tähendab, et täidame alati oma kohustusi teie ees.

Online -tõlkija Google Translate

Google'i tõlked on tasuta saadaval aadressil http: // tõlke.Google.ru (.Com) ja tõlkija kasutamine ei ole absoluutselt raskused: ülemises osas valite tõlke suuna meie puhul inglise keelest vene keelde, sisestage või kirjutage tekst vasaku ja edasi Õige osa, mida näete tõlket (võite klõpsata ka hiirele mis tahes sõna paremal, et näha muid sõna tõlkimise võimalusi).

Vihje: kui peate Google'i veebi tõlki abil suure teksti tõlkima, kasutades seejärel tõlke lehel olevat vormi.Google.Com seda ei saa teha. Kuid on olemas lahendus: suure teksti tõlkimiseks, avage see Google Docs (Google Documents) abil ja valige menüüs „Tools” - “tõlke”, seadistage tõlke suund ja uue faili nimi (tõlge salvestatakse Google'i dokumentides eraldi faili). 

See juhtus Google'i veebitõlkija töö tulemusel teksti testi väljavõttega:

Üldiselt on see loetav ja piisav, et aru saada, millest me räägime, kuid nagu ma juba eespool kirjutasin - kui nõutav tulemus on vene keeles kõrgekvaliteediline tekst, peate selle nimel hästi töötama, mitte ühtegi veebis tõlkija sellega koos sellega.

Vene-inglise veebi tõlkija Yandex

Yandexil on veel üks tasuta veebitõlk, saate seda kasutada aadressil http: // tõlkida.Yandex.ru/.

Teenuse kasutamine ei erine Google'is sama palju - tõlke suuna valimine, teksti sisestamine (või näidata saidi aadressi, teksti, millest peate tõlkima). Märgin, et Yandexi veebilöögil pole probleeme suurte tekstidega, ta töötleb erinevalt Google'ist neid edukalt.

Vaatame, mis juhtus teksti kasutamise tulemusel anglo-vene tõlke kontrollimiseks:

Võite märgata, et Yandexi tõlk on aja, tegusõnade ja sõnade koordineerimise osas Google'ist halvem. Sellegipoolest ei saa te seda mahajäämust märkimisväärseks nimetada - kui teksti või inglise keele teema on teile tuttav, koos Yandexi tõlke tulemusel.Tõlge võib hästi toimida.

Muud veebitõlkijad

Internetist leiate palju muid teenuseid vene keelest inglise keelde veebipõhise edastamise kohta. Testisin neid paljusid: Venemaa kiirelt üsna kuulus (tõlkige.ru), mitmed puhtalt ingliskeelsed süsteemid, mis toetavad tõlget vene keelde, ja ma ei saa nende kohta midagi head öelda.

Kui Google'i ja natuke vähem Yandexit võib näha, et vähemalt veebi tõlkija üritab sõnu koordineerida ja mõnikord ka konteksti (Google) määrata, saate teistes teenustes ainult sõnade asendamine sõnaraamatust, mis viib umbes järgmiste töö tulemusteni:

Online -sõnaraamatud neile, kes töötavad inglise keelega

Ja nüüd teenuste (peamiselt sõnaraamatute) kohta, mis aitavad neid, kes seda professionaalselt või entusiastlikult inglise keelt õppivad. Mõni neist näiteks multitaraan, tõenäoliselt teate, ja mõni teine ​​ei pruugi.

Sõnaraamatu multitran

http: // multitran.ru

Sõnaraamat tõlkijatele ja inimestele, kes on juba inglise keeles kursis (on ka teisi) või tahavad selle välja mõelda.

Online -sõnastik sisaldab palju tõlkevalikuid, sünonüüme. Andmebaasil on mitmesuguseid fraase ja väljendeid, sealhulgas väga spetsialiseerunud. Seal on vähendamine ja lühendite tõlge, võimalus lisada registreeritud kasutajatele oma tõlkevalikud.

Lisaks on olemas foorum, kus saate abi saamiseks pöörduda professionaalsete tõlkijate poole - juhtumi eest vastutavad nad aktiivselt.

Miinustest võib märkida, et sõnade kontekstis pole näiteid ja tõlkevalikut pole alati lihtne valida, kui te pole professionaalne keel ega teksti teema. Kõigil sõnadel pole transkriptsiooni, seda ei saa kuidagi sõna kuulata.

Abbyy Lingvo Online

http: // www.Lingvo-on.ru/ru

Selles sõnaraamatus näete näiteid sõnade kasutamisest tõlkega lausetes. Sõnadele on transkriptsioon, tegusõnade vormid. Enamiku sõnade jaoks on võimalus kuulata hääldust Briti ja Ameerika versioonides.

Forvo hääldussõnastik

http: // ru.Siluma.Com/

Võimalus kuulata sõnade hääldust, väljendeid, emakeelena kõnelejate teadaolevaid nimesid. Häälduse sõnastik ei anna tõlkeid. Lisaks võivad emakeelena kõnelejatel olla aktsendid, mis erinevad normatiivsest hääldusest.

Linnasõnastik

http: // www.Urbandictionary.Com/

Kasutajate loodud selgitav sõnaraamat. Sellest leiate palju kaasaegseid inglise keele sõnasid ja väljendeid, mis puuduvad tõlke sõnaraamatutes. On näiteid kasutamisest, mõnikord hääldus. Rakendas oma lemmik selgituste jaoks hääletamissüsteemi, mis võimaldab teil alguses näha kõige populaarsemat.

Veebipoodid

http: // ru.Ponid.Com

Pons Dictionary'ist leiate soovitud sõna ja tõlkega vene keelde, transkriptsiooni ja häälduse abil väljendeid ja fraase,. Foorum tõlkimisel. Suhteliselt väike arv termineid.

Visuaalne sõnaraamat veebis

http: // visuaalne.Merriam-Webster.Com/

Inglise keele visuaalne sõnaraamat sisaldab enam kui 6000 allkirjaga pilti, on võimalus otsida sõna või 15 teemat. Vaja on mõningaid teadmisi inglise keele kohta, kuna sõnaraamat ei tõlgita, vaid näitab pildil, mis võib jätta arusaamatuse, kui puudub tuttav vene keeles terminoloogiaga. Mõnikord kuvatakse soovitud sõna tinglikult: näiteks sõna "mänguasja" otsimisel kuvatakse poega pilt, kus üks osakond on mänguasjapood.

Loodan, et kellegi jaoks on see kasulik. Seal on midagi lisada? - Palun oodake teid kommentaarides.