Brauserite tõlkijate parimate pikenduste tipus

Brauserite tõlkijate parimate pikenduste tipus

Sageli on olukord, kui kohtute võõra sõnaga või isegi mitme lausega, mis tuleb kiiresti tõlkida. Muidugi võite kasutada sõnavara ja leida iga tundmatu sõna tähendus, kuid kui see on tekst, võib selline töö võtta palju aega. Palju lihtsam kasutada tõlkijat, kes annab kohe välja õiges keeles valmis teksti.

Brauseri pikendused võivad olla erinevad. Kasutaja valib selle sõltuvalt sellest, mida ta kasutab ja mis talle rohkem meeldib. Arvestades asjaolu, et enamik veebi nägusid on valmistatud nii kroomi, millel on avatud kood kui ka litsents (võimaldab teil seda kasutada), sobivad paljud pistikprogrammid erinevatele brauseritele (Microsoft Edge, Opera, Yandex.Brauser). Ah, siin on Mozilla Firefox kirjutatud teisele koodile.

Kuid juhuslikult juhuslik valimine on ka üsna keeruline ja tulemus ei pruugi alati olla positiivne. Parem on mõista kõigi nende peamisi eeliseid ja erinevusi.

Niisiis, brauserite tõlkijate parimad laiendused, mida kaalume üksikasjalikumalt.

Google'i tõlge

Google'i pistikprogramm asub automaatselt igas brauseris, see on kasutajate seas üsna populaarne (enam kui 10 miljonit.). Seda saab kasutada mitte ainult arvutis, vaid ka Androidi opsüsteemiga mobiilseadmetes. Sellel on juurdepääs 53 keelele, kus nad räägivad erinevates riikides. Selle laienduse veebibrauserisse installides saate lihtsalt tõlkida vajalikud teksti osad, vajutage tõlkija Google'i ikooni. Lisaks lihtsale tõlkele saate selles rakenduses kuulata võõrast kõnet (dünaamika ikoon). Kõige sagedamini on keele määratlus automaatselt, kuid kui programm on ekslikult töötanud, saate alati kasutada käsitsi sisendit Drop -Down -aknas. Saate ka laienduse konfigureerida ja selle käivitamiseks näiteks teksti esiletõstmiseks peate klõpsama spetsiaalsel ikoonil. Või pistikprogrammi ikooni vajutamisel, mis ilmub pärast fragmendi või sõna vabastamist. Ma saan kogu lehte Chrome'is tõlkida, valides vastava nupu.

Imtraator

Kasutatakse üle 800 tuhande inimese. Teksti maksimaalne suurus tõlke jaoks korraga on piiratud 5 tuhande tähemärgiga. 91 Keel on siin saadaval, nende hulgas kasutatakse ka harva: Esperanto, Cheva, Sebuan. Programmi sõna või väljavõtte õigete tõlke otsimiseks kasutab Yandexit ja Google'i ning isegi Microsoft Bingit. Lisaks saate alati vahetada erinevaid tõlkeallikaid. Enamasti kasutatakse seda töötamiseks Google Chrome'i brauseris. Muidugi on saadaval ka kõnesüntesaator. Kuid ainult selles saate kuulda 30 kõige populaarsemat murdet, määrsõnu kogu loendist. Utiliit ise saab kindlaks teha, millises võõrkeel on harjumatu sõna kirjutatud. Lisaks on selle pistikprogrammiga lihtne tõlkida nii üksikuid sõnu kui ka terveid lauseid.

Selle laienduse kasutamiseks valige lihtsalt võõras väljavõte ja klõpsake siis ikoonil. Võite valida ka kuumad võtmed või teha muid kasulikke sätteid.

Laienemistõlkija

Muidugi on see populaarsus pisut madalam, kuid siiski on sellel üle 350 tuhat ustavat fänni. Alustades satub kasutaja kohe Google'i tõlkijasse. Olles selle oma navigaatori jaoks alla laadinud, peate valima loodusliku kõne ja seejärel tegema muud olulised sätted. Kasutamisel on kõik üsna lihtne: tekst on esile tõstetud ja siis avaneb kontekstimenüü, kasutades hiire paremat nuppu.

Tüürimees tõlkida

Mate laienemine tõlgib - kaks ühes, kuna see on nii tõlkija kui ka sõnastik. Seda saab kasutada töölaua versioonis või saate oma nutitelefoniga sünkroonida, isegi kui see on Androidi või Apple OS -il. Tal on umbes 300 tuhat kasutajat. Ja tõlke jaoks on rohkem keeli kui ülejäänud - 103. Selle laienduse installimisega saate kohe konfigureerida oma loodusliku kõne või muud vajalikud parameetrid: kiired võtmed jne. D. Peal on dünaamika ikoon, mis on kõne süntesaator, nii et võite alati kuulda võõra sõna või terve lause heli. Terve lehe loomiseks peate kontekstimenüüst valima vajaliku üksuse.

Lingualeo

See on laiendus, mida saab kohe pärast installimist kasutada. Kõigepealt peate valima teksti ja seejärel ilmub oma põliselaniku suvand kohe uude aknasse. Ja kui peate välja selgitama inglise keele tõlke ainult ühe sõnaga, siis peate sellel kaks korda klõpsama. Kuna see pistikprogramm töötab ainult ühe keelega, kasutavad seda sageli need, kes on tihedalt seotud inglise keelega. Parim on tõlkida kas väikesed laused või üksikud sõnad. Suure hulga teabemahtude korral tekib see laiendus palju halvemini. Kuid samal ajal saate siin alati teada võõra sõna transkriptsiooni või kuulata seda kõnesünteesi abil. Ja mis kõige rohkem huvitab. Niisiis, töötades ainult inglise keelega, suutsid arendajad saavutada suure tõhususe ja head tööd.

Reverso kontekst

See pistikprogramm on installitud, kui on vaja tõlkida seda, mida teised ei saa alati hakkama. Nimelt keerulised kõnepööret. Kuid pikkade fraasidega ei tea ta, kuidas töötada. Nii et ainult üksikud sõnad või väikesed laused. Programm töötab võrgust tõlke otsimise põhimõttel. Installitud on 12 keelt, on kõnesüntesaator ja saate säilitada ka päringute ajalugu ja leida üksikute sõnade tõlkeid või transkriptsiooni. Tähenduse mõistmiseks peate valima teksti ja seejärel välja selgitama aknas oleva tõlke, valides varem soovitud keele. Seda laiendit kasutab enam kui 150 tuhat kasutajat. Seda kasutatakse sageli subtiitrite või pdf -vormingute tõlkimiseks.

Xtranslaat

Sellega töötamiseks kasutatakse kolme peamist teenust - Google, Yandex, Bing. Erinevate keelte tugi on rohkem kui 100 ja kõik need määratakse automaatselt kindlaks. Operatsiooni põhimõte on sama, mis teiste pistikprogrammide puhul - valis teksti ja kasutas pop -UP ikooni. Ja kui teil on vaja sõna tõlkida, peaksite seda vasaku hiirenupuga kaks korda vajutama. Saate temaga töötada ka mitte ainult brauseris endas, vaid ka PDF -dokumentidega, mis on selle peamine eristav funktsioon. Ja kui skannimine on kõrge kvaliteediga, siis on tõlge väärt. Teenus toetab ka kõnesüntesaatori, mida saate kasutada kõlarite vajutamisega.

Tõlkima

Tõlgi - Maci safari kõrge kvaliteediga laiendamine, mida on keeruline teha ilma tänapäevase kasutajata. Just sellise teenusega saate hõlpsalt lugeda võõrkeelte erinevaid saite ja kui leitakse harjumatuid sõnu, on alati käepärast "sõbra abi" - tõlkija. Siin kasutatakse Google'i mootorit, mis töötab hästi ja toimeb selle ülesannetega.

Abbyy Lingvo tõlk

Üsna populaarne pistikprogramm, mis sobib hästi tekstide ja suure hulga teabega. Tänu 130 sõnaraamatule saate õppida 14 erinevat keelt. Enamasti leiate siit need tõlkevalikud, mida nimetatakse kasutajaks. Programmiga töötades saate alati lisada oma tähenduse versiooni ja isegi hinnata neid, mida süsteem või muud kasutajad välja pakkusid. Sellega saate mitte ainult tekstide võõraid osi tõlkida, vaid ka võõrkõne õppida.

Yandex.Tõlkima

Pole raske arvata, et see pistikprogramm on Yandexi otsingukooli loojate arendamine. Seda saab sisse või välja lülitada, samuti kasutada tõlkimiseks erinevaid allikaid. Lisaks on olemas transkriptsioon ja saate kuulata õiget hääldust. Tööks oli süsteemi kaasatud 99 keelt.

Y-translaat-webext

Mugav laienemine, millega on lihtne töötada. Kui teil on vaja kogu ettepanekut tõlkida, tuleks see kõigepealt esile tõsta. Ja kui tekstis on võõras ainult eraldi sõna, siis võite lihtsalt hiirekursoritele tuua.

Töö lisamise seadistamiseks peate selle kõigepealt alla laadima. Selleks peate brauseri menüüs valima "Laiendused". Valige loendist õige ja klõpsake siis nuppu "Installi"

Sageli on laienemine loodud mitte ainult selleks, et hankida eraldi osa tekstist või sõnast, vaid ka võõrkeelte uurimiseks. See on eriti mugav, kui pistikprogrammil on funktsioon, mis võimaldab teil säilitada uut sõna ja selle tähendust, või vähemalt otsingu ajalugu.

Kuid hoolimata sellest, kui palju soovite, ei paku ükski programm ega pistikprogramm suure teksti kvaliteetset kunstilist versiooni. Kuid see, et nad lihtsustavad tööd võõrkstidega, on kindel.

See on nimekiri tõlkijate kõige populaarsematest laiendustest brauserite jaoks, kes on nüüd olemas. Ja selleks, et mõista, milline neist on parem kui ülejäänud, peate proovima mitut ja seejärel tegema oma valiku.

Mis on teie arvates ülalnimetatud laiendamine tähelepanu väärt? Kasutate oma brauseris tõlkimiseks sageli selliseid pistikprogramme?